| |
| |
| |
| |
| |
390 원문 언어 Merhaba tatlım. Tanıştığıma memnun oldum.... Merhaba tatlım. Tanıştığıma memnun oldum. Öncelikle ingilizcem fazla iyi deÄŸildir. AnlaÅŸmakta biraz sıkıntı çekeceÄŸiz gibi. Ama sana kendimden az çok bahsedebilirim. 18 yaşındayım. Ä°stanbul'da yaşıyorum. Benimde gayet sakin bir hayatım var. Bazen çok neÅŸeliyimdir ama sessiz kalmayı tercih ederim. Mesajını yanıtsız bırakmamaya çalışıyorum, mutlu ol istiyorum. Bu arada seyahat etmeyi sevdiÄŸini söylemiÅŸsin, Ä°stanbul'a da beklerim. Her neyse canım, iyi günler. Öpüldün Ä°ngiliz ya da U.S lehçesinde olabilir. 완성된 번역물 Hello, my sweety. | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
219 원문 언어 Evlilik sürecini düşünüyorum. ... Evlilik sonrası, nerede yaÅŸayacağız, nerede kalacağız? Sana istediÄŸin hayatı verip veremeyeceÄŸimi bilmediÄŸimi hep söyledim. EÅŸimden boÅŸandıktan sonra maaşımın yarısını eÅŸime ödemek zorundayım, bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip deÄŸilim.
<edit> Before Edit : "evlilik aÅŸaması nerde yaÅŸayacağız nerde kalacağız sana istediÄŸin hayatı verip veremeyeceÄŸim.hep söyledim eÅŸimden boÅŸandıktan sonra maaşımın yarısını eÅŸime ödemek zorundayım. çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip deÄŸilim..." </edit> Thanks to rollingmaster and merdogan who provided us with a version in a proper Turkish language- <edit2> Before edit : Evlilik sürecini düşünüyorum. Nerede, nasıl bir hayat sürdüreceÄŸiz? Sana istediÄŸin hayatı verip veremeyeceÄŸimden emin deÄŸilim. Hep söyledim eÅŸimden boÅŸandıktan sonra maaşımın yarısını eÅŸime ödemek zorundayım. Çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip deÄŸilim."-rollingmaster's version-</edit> 완성된 번역물 Je pense au processus du mariage... After marriage | |
| |
| |